linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
pad Weg
Pfad
Kröte
Fußweg
Gehweg
Fußgängerweg
Ausfallende

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pad Trasse 28 Fahrplantrasse 8 Strecke 6 Bahn
Wegs
Route
Pfades
Richtung
ndigen
Leben
Spur
Weges
Gang
Straße
Wege
Boden
den Weg

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pad analyse Pfadanalyse
pad-analyse Pfadanalyse
kritiek pad kritischer Weg
Lichtend Pad SL
Leuchtender Pfad
kritieke pad kritischer Weg
kritischer Pfad
aards pad Landweg
Bodenstrecke
gemengd pad Mischstrecke
dominerend pad dominante Strecke
reciprook pad Umkehrweg
videotex PAD Videotex-PAD
virtueel pad Virtual-Path
primair pad erster Leitweg
Regelweg
Erstweg
metabool pad metabolischer Weg
direct pad direkter Weg
pad-uiteinden Wegendgeräte
Endpunkte des Ausbreitungsweges
audio-pad Audioverbindung
voorwaarts pad Vorwärtspfad
neerwaartse pad Satellit-zu-Erde Pfad
opwaartse pad Erde-Satelliten-Sendestation
opwaarts pad Erde-zu-Weltraum Pfad
Erde-zu-Satellit Pfad
gereserveerd pad Reservestrecke
PAD-techniek PAD-Technik
.padding condensator Paddingkondensator
pad-expressie Pfadausdruck
pad-uitdrukking Pfadausdruck
klinisch pad klinischer Behandlungspfad
interdisziplinärer Versorgungspfad
geplanter Behandlungsablauf
Patientenpfad

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "pad"

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Duidelijk ingangstijdsstempel voor het gebruik van het pad.
Klarer Zeitstempel der Startzeit für die Trassennutzung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dit geval moet de infrastructuurbeheerder een nieuw pad voorstellen.
In diesem Fall muss der IB einen neuen Vorschlag schicken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ventilator met gemengde stroom” een ventilator waarin het pad van het gas door de waaier het midden houdt tussen het pad van centrifugale en axiale ventilatoren;
„Diagonalventilator“ bezeichnet einen Ventilator, bei dem der Gasweg im Laufrad zwischen den Gaswegen in Radial- und Axialventilatoren verläuft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfklevende polijstschijven van microporeus polyurethaan, al dan niet bekleed met een pad
Selbstklebende Polierscheiben aus mikroporösem Polyurethan, auch mit einer Unterlage versehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zou het pad moeten effenen voor het gebruik van zwaardere soorten ruwe olie.
Damit soll die Möglichkeit geschaffen werden, auch schwerere Rohöle zu verarbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„De baanschuiver moet voldoende groot zijn om obstakels uit het pad van het draaistel te vegen.
„Die Größe des Bahnräumers muss ausreichen, um Hindernisse aus dem Laufweg des Drehgestells zu räumen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De database voor de opslag van pad/treingegevens is thans gereed.
Eine Datenbank zur Speicherung von Trassen-/Zuginformationen steht bereit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polijstlappen („polishing pads”) bestaande uit meerdere lagen gebonden textielvlies van polyester, geïmpregneerd met polyurethaan
Polierscheiben aus einem Vliesstoff aus Polyester, nicht gewebt, mehrlagig, imprägniert mit Polyurethan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het afgelasten van een geboekt pad moeten de volgende berichten worden gebruikt.
Hierzu muss die folgende Meldung verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eén van de oorzaken kan bijvoorbeeld een storing op het pad zijn.
Ein Grund hierfür kann beispielsweise eine Unterbrechung des Fahrweges sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een van de oorzaken kan bij voorbeeld een storing op het pad zijn.
Ein Grund für diese Meldung kann z. B. die Unterbrechung des Fahrwegs sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punt van bestemming van het pad met de datum en tijd waarop de trein daar moet aankomen.
Zielpunkt sowie Datum und Uhrzeit, zu der der vorgeschlagene Zug an seinem Ziel ankommen soll,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De schuldquote zou derhalve in 2013 worden gestabiliseerd en daarna op een neerwaarts pad worden gebracht mits verdere vorderingen worden gemaakt bij de tekortreductie.
Die Schuldenquote dürfte sich folglich bis 2013 stabilisieren und danach rückläufig sein, sofern weitere Fortschritte beim Abbau des Defizits erzielt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het plan bevat gedetailleerde budgettaire consolidatiemaatregelen waarmee wordt beoogd de brutoschuld van de overheid op middellange termijn op een sterk neerwaarts pad te brengen.
Das Stabilisierungsprogramm enthält zudem ausführliche Haushaltskonsolidierungsmaßnahmen, die die Bruttoverschuldung des Staates auf mittelfristige Sicht nachhaltig zurückführen sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo nodig werkt de infrastructuurbeheerder de infrastructuurgegevens in de database met kennisgevingen van infrastructuurbeperkingen en/of het pad dan wel de database van de trein bij.
Falls erforderlich, aktualisiert der IB die Infrastrukturdaten in der Datenbank für Mitteilungen der Infrastrukturbeschränkungen und/oder die Trassen- bzw. die Zugdatenbank.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zorgen voor de aanneming van een nationale wet hoger onderwijs die het pad effent voor de uitvoering van de hoofdbestanddelen van het proces van Bologna en de Erkenningsovereenkomst van Lissabon.
Gewährleistung der Verabschiedung eines gesamtstaatlichen Gesetzes über die Hochschulausbildung, das die Umsetzung der wichtigsten Aspekte des Bologna-Prozesses und des Lissabonner Anerkennungsübereinkommens ermöglicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale wet op het hoger onderwijs uitvoeren om het pad te effenen voor de uitvoering van de belangrijkste elementen van het proces van Bologna en het Erkenningsverdrag van Lissabon.
Anwendung des Bundesgesetzes über die Hochschulausbildung, das die Umsetzung der wichtigsten Aspekte des Bologna-Prozesses und des Lissabonner Anerkennungsübereinkommens ermöglicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De wagenbakken moeten voldoen aan de longitudinale sterkte-eisen zoals gespecificeerd in de tabellen 1, 2, 3 en 4 van EN12663, voorzover er een pad voor deze krachten aanwezig is.
HINWEIS 1: Eine Kraft, die auf ein Ende des Wagenkastens aufgebracht wird, ist als Reaktionskraft an der entsprechenden Position am anderen Ende zu messen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„kruisstroomventilator” een ventilator waarin het pad van het gas door de waaier een richting volgt die voornamelijk haaks staat op zijn as, zowel wanneer ze de waaier bereikt als wanneer ze hem langs de omtrek verlaat;
„Querstromventilator“ bezeichnet einen Ventilator, bei dem der Gasweg im Laufrad sowohl beim Eintritt als auch beim Austritt an der Peripherie im Wesentlichen rechtwinklig zur Laufradachse verläuft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer computergesteunde bewegingsanalyse wordt gebruikt (5)(6)(7)(8)(9)(10), worden de oplopende beweeglijkheidscategorieën bepaald door drempelwaarden voor de gemiddelde snelheid en rechtheid van het pad of een lineaire index die door de gebruiker worden bepaald.
Bei einer computerunterstützten Spermienbewegungsanalyse (5) (6) (7) (8) (9) (10) beruht die Ableitung der progressiven Motilität auf benutzerdefinierten Schwellen für die durchschnittliche Streckengeschwindigkeit und Direktheit oder einem linearen Index.
   Korpustyp: EU DGT-TM
met kracht begrotingsconsolidatie nastreeft om de schuldquote op een neerwaarts pad te brengen en de pensioenhervormingen volledig uitvoert om de houdbaarheid van de openbare financiën op lange termijn te verbeteren;
die Haushaltskonsolidierung rigoros fortsetzt, um die Schuldenquote abzubauen, und die Rentenreform vollständig umsetzt, um die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen zu verbessern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het treintraject definieert de aangevraagde, goedgekeurde en actuele gegevens die over het dienstregelingspad voor elk vak van dat pad en over de kenmerken van de trein moeten worden opgeslagen.
Die Zugtrasse definiert die beantragten, die akzeptierten und die tatsächlichen Daten, die bezüglich einer Zugtrasse und der Zugmerkmale auf den einzelnen Trassenabschnitten zu speichern sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vooral voor overbelaste infrastructuur eist de infrastructuurbeheerder dat een treinpad wordt ingeleverd wanneer dit pad gedurende een periode van ten minste een maand voor minder dan een in de netverklaring te noemen drempelwaarde is gebruikt, tenzij dit te wijten is aan niet-economische redenen buiten de controle van de aanvrager.
Der Infrastrukturbetreiber hat insbesondere bei überlasteten Fahrwegen die Aufgabe von Zugtrassen zu verlangen, die in einem Zeitraum von mindestens einem Monat unterhalb eines in den Schienennetz-Nutzungsbedingungen festzulegenden Schwellenwerts genutzt wurden, es sei denn, dass dies auf nichtwirtschaftliche Gründe zurückzuführen ist, die sich dem Einfluss des Antragstellers entziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede is een geloofwaardige en evenwichtige budgettaire consolidatiestrategie geformuleerd, die stoelt op structurele begrotingsmaatregelen en op een beter budgettair toezicht op publiek-private partnerschappen (PPP’s) en staatsbedrijven, en waarmee wordt beoogd de brutoschuldquote van de overheid op middellange termijn op een sterk neerwaarts pad te brengen.
Zweitens eine glaubwürdige und ausgewogene Haushaltskonsolidierungsstrategie, die durch finanzpolitische Strukturmaßnahmen und eine bessere Finanzkontrolle öffentlich-privater Partnerschaften („ÖPPs“) und staatseigener Unternehmen unterstützt wird und darauf abzielt, die Bruttoschuldenquote mittelfristig auf einen deutlichen Abwärtspfad zu führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer voorgeschreven door de TSI „Exploitatie en verkeersleiding” voor conventioneel goederenvervoer of het/de contract(en) tussen de spoorwegonderneming en de infrastructuurbeheerder(s) moet de spoorwegonderneming dit bericht eveneens verzenden aan die infrastructuurbeheerder(s) bij wie een deel van het pad is geboekt.
Diese Meldung muss ebenfalls vom EVU an die IB gesendet werden, bei denen es einen Trassenabschnitt gebucht hat, wenn dies in der TSI „Betrieb und Verkehrssteuerung des konventionellen Eisenbahnsystems“ oder in den Verträgen zwischen dem EVU und (den) IB gefordert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM